ie Zukunft des Übersetzerberufs im Zeitalter der künstlichen Intelligenz. Ergebnisse einer Umfrage unter polnischen Übersetzern, Übersetzungstrainers und Studierenden der Übersetzung
Abstract
Der Beitrag enthält das Abstract ausschließlich in englischer Sprache.
Schlagworte
Volltext:
PDF (English)Literaturhinweise
Bar-Hillel, Y. (1951). The present state of research on mechanical translation. American Documentation, 2(4), 229–237.
Beßler, P. (2021). Post-editing and the evolution of translators. https://www.rws.com/blog/what-is-post-editing/
Castelvecchi, D. (2016). Deep learning boosts Google Translate tool. Nature. https://doi.org/10.1038/nature.2016.20696
CEATL (2024). Statement on Artificial Intelligence. The European Council of Literary Translators’ Associations. https://www.ceatl.eu/tools-of-the-trade/statement-on-artificial-intelligence
ELIS 2023 (2023). European Language Industry Survey 2023. Trends, expectations and concerns of the European language industry. ELIS Research.
ELIS 2024 (2024). European Language Industry Survey 2024. Trends, expectations and concerns of the European language industry. ELIS Research.
EMT 2022 (2022). European Master’s In Translation Competence Framework. European Commission.
Farrell, M. (2023). Do translators use machine translation and if so, how? Results of a survey held among professional translators. Translating and the Computer 44: proceedings. International Society for Advancement in Language Technology, 24–25 November 2022; pp. 49–60
Gordon, S. F. (2024). Artificial Intelligence and Language Translation in Scientific Publishing. Science Editor, 47(1), 8–9. https://doi.org/10.36591/SE-4701-05
Grucza, F. (1981). Zagadnienia translatoryki. In F. Grucza (Ed.), Glottodydaktyka a translatoryka (pp. 9–29). Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego.
Hutchins, W. J., & Somers, H. L. (1992). An Introduction to Machine Translation. Academic Press.
Krüger, R., & Hackenbuchner, J. (2024). A competence matrix for machine translation-oriented data literacy teaching. Target: International Journal of Translation Studies, 36(2), 245–275. https://
doi.org/10.1075/target.22127.kru
Koivisto, M. & Grassini, S. (2023). Best humans still outperform artificial intelligence in a creative divergent thinking task. Nature (Scientific Reports), 13 (13601). https://www.nature.com/articles/s41598-023-40858-3
Łukasik, M. (2023). Corpus linguistics and generative AI tools in term extraction: a case of Kashubian – a low-resource language. Applied Linguistics Papers, 27(4), 34–45. https://doi.org/10.32612/uw.25449354.2023.4.pp.34-45
Moorkens, J. (2022). The translator, an endangered species? The UNESCO Courier. https://courier.unesco.org/en/articles/translator-endangered-species
Moorkens, J., Castilho, S., Gaspari, F. Toral, A., & Popović, M. (2024). Proposal for a Triple Bottom Line for Translation Automation and Sustainability: An Editorial Position Paper. The Journal of Specialised Translation, 41, 2–25. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2024.4706
Nexla (2024). Prompt Tuning vs. Fine-Tuning – Differences, Best Practices and Use Cases. https://nexla.com/ai-infrastructure/prompt-tuning-vs-fine-tuning/
Patil, S., & Davies, P. (2014). Use of Google Translate in medical communication: evaluation of naccuracy. British Medical Journal, 349:g7392. https://doi.org/10.1136/bmj.g7392
Poibeau, T. (2017). Machine Translation. MIT Press.
Pym, A. (2024, April 19–20). On the end of translation studies as we know it [Conference presentation abstract]. XII International Scientific Conference Major Problems of Translation Studies and Translator/Interpreter Training, Kharkiv, Ukraine. https://hcommons.org/deposits/item/hc:64499/
Ray, P. P. (2023). ChatGPT: A comprehensive review on background, applications, key challenges, bias, ethics, limitations and future scope. Internet of Things and Cyber-Physical Systems, 3,121–154.
Russel, S. J., & Norvig, P. (2010). Artificial Intelligence. A Modern Approach. Prentice Hall.
SoA 2024 (2024). SoA survey reveals a third of translators and quarter of illustrators losing work to AI. https://www2.societyofauthors.org/2024/04/11/soa-survey-reveals-a-third-of-translatorsand-quarter-of-illustrators-losing-work-to-ai/
SFT 2024 = Société française des traducteurs (2024). Statement on Artificial Intelligence by the Steering Committee of the Société française des traducteurs. https://www.sft.fr/docs/2024113848_statement-on-ai-sft-2024-version-en.pdf
Weaver, W. (1949). Translation. https://web.archive.org/web/20120114183631/http://www.mtarchive.info/Weaver-1949.pdf
Wu, Y., Schuster, M. Ch. Zhifeng, Q. V. Le, Norouzi, M., Macherey, W. … Dean, J. (2016). Google’s Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation. [Preprint]. https://arxiv.org/pdf/1609.08144
DOI: http://dx.doi.org/10.17951/lsmll.2024.48.3.25-39
Date of publication: 2024-10-07 11:52:24
Date of submission: 2024-05-22 00:42:05
Statistiken
Indikatoren
Refbacks
- Im Moment gibt es keine Refbacks
Copyright (c) 2024 Marek Łukasik
Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung 4.0 International.