Pragmatèmes en contraste : de la modélisation linguistique au codage lexicographique - Projet Polonium Partenariat Hubert Curien (PHC) franco-polonais 2018-2019

Anna Krzyżanowska, Francis Grossmann

Texte intégral :

PDF

Références


Anscombre, J.-C., Darbord, B., & Oddo, A. (Eds.) (2012). La parole exemplaire. Introduction à une étude linguistique des proverbes. Paris: Armand Colin.

Awdiejew, A. (2007). Problemy wyodrębniania i klasyfikacji frazemów. In M.

Balowski, & W. Chlebda (Eds.). Frazeologia słowiańska. Księga pamiątkowa poświęcona Profesor Halinie A. Lilicz (pp. 195-201). Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.

Bidaud, F. (2002). Structures figées de la conversation. Analyse contrastive françaisitalien. Bern, Berlin: Peter Lang.

Blanco, X. (2010). Los frasemas composicionales pragmáticos. In P. Mogorrón Huerta & S. Mejri (Eds.), Opacidad, idiomaticidad, traducción (pp. 19-32). Alicante: Universidad de Alicante.

Blanco, X. (2012). Les pragmatèmes dans le dictionnaire de langue. In A. Dutka-Mańkowska, A. Kieliszczyk, & E. Pilecka (Eds.), Grammaticus unitis. Mélanges offerts à Bohdan Krzysztof Bogacki (pp. 37-48). Warszawa: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego.

Blanco, X. (2013a). Équivalents de traduction pour les pragmatèmes dans la

lexicographie bilingue Français-Espagnol. Lexicographica, 29(1), 5-28.

Blanco, X. (2013b). Les pragmatèmes: définition, typologie et traitement

lexicographique. Verbum, 4, 17-25.

Blanco X. (2014a). Microstructure évolutive pour un dictionnaire de pragmatème. In S. Mejri, I. Sfar, & M. Van Campenhoudt (Eds.), L’unité en sciences du langage, 139-150. Retrieved Decembre, 1, 2018, from

https://www.amazon.fr/Lunit%C3%A9-en-sciences-du-langage/dp/2813001627.

Blanco, X. (2014b). Inventaire lexicographique d’une sous-classe de phrasèmes délaissée : les pragmatèmes. Cahiers de lexicologie, 104(1), 133-153.

Blanco, X. (2015). Variation diatopique des pragmatèmes en espagnol. Lingvistica Investigationes, 38(2), 263-276.

Blanco Escoda, X., & Mejri, S. (2018). Les pragmatèmes. Paris: Classiques Garnier.

Bogacki K. (2012). Phrasèmes et pragmatèmes : problèmes de délimitation et de description. In A. Kacprzak, & M. Gajos (Eds.), Pluralite des cultures: chances ou menaces? (pp. 57-64). Łask: Oficyna Wydawnicza LEKSEM.

Coulmas, F. (Ed.) (1981). Conversational routine: Explorations in standardized communication situations and prepatterned speech, Vol. 96, Berlin, New York: de Gruyter.

Dziadkiewicz, A. (2007). Vers une reconnaissance et une traduction automatique de phraséologismes pragmatiques : application du français vers le polonais. Revue des études slaves, 78(4), 483-488.

Fléchon, G. Frassi, P., & Polguère, A. (2012). Les pragmatèmes ont-ils un charme indéfinissable? In P. Ligas, & P. Frassi (Eds.), Lexiques. Identités. Cultures (pp. 81-104). Verone: QuiEdit.

Fónagy, I. (1982). Situation et signification. Amsterdam: Benjamins.

Gülich, E., & Krafft, U. (1997). Le rôle du « préfabriqué » dans les processus de production discursive. In M. Martins-Baltar (Ed.), La locution entre langue et usage (pp. 241-276). Saint-Cloud: ENS Editions.

Jacques, M.-P., & Tutin, A. (Eds.) (2018). Lexique transversal et formules discursives des sciences humaines. London: Editions Ltd.

Kauffer, M. (2011). Lexicographie bilingue des phraséologismes : le cas des « actes de langage stéréotypés ». In M. Lipińska (ed.). L’état des recherches et les tendances du développement de la parémiologie et de la phraséologie romanes (pp. 155-167). Łask: Oficyna Wydawnicza LEKSEM.

Kauffer, M. (2013). Le figement des « actes de langage stéréotypés » en français et en allemand. Pratiques, (159-160). Retrieved May 30, 2017, from

http://pratiques.revues.org/2817; DOI : 10.4000/pratiques.2817.

Kauffer M. (à paraître). De la notion de pragmatème en phraséologie. In C. De Giovanni (Ed.), Fraseologia e paremiologia: passato, presente, futuro (pp. 70-81). Milan, Franco Angeli.

Klein, J. R., & Lamiroy, B. (2011). Routines conversationnelles et figement. In J.-C. Anscombre, & S. Mejri (Eds.), Le figement linguistique: la parole entravée (pp. 195-214). Paris: Honoré Champion.

Klein, J. R., & Lamiroy, B. (2016). Le figement : Unité et diversité Collocations, expressions figées, phrases situationnelles, proverbes. L’Information grammaticale, 148, 15-20.

Legallois, D., & Tutin, A. (eds.) (2013). Vers une extension du domaine de la

phraséologie. Langages, 189, 3-25.

Lewicki, A. M. (2009). Uwagi wstępne o frazach. In A. M. Lewicki (Ed.), Studia z polskiej frazeologii (pp. 15-29). Łask: Oficyna Wydawnicza LEKSEM.

Longhi, J., & Sarfati, G.-E. (2012). Dictionnaire de pragmatique. Paris: Armand Colin.

Marque-Pucheu, C. (2007). Les énoncés liés à une situation: mode de fonctionnement et mode d’accès en langue 2. Hieronymus, I, 25-48.

Mel’čuk, I. A. (2012). Phraseology in the language, in the dictionary, and in the computer. Yearbook of Phraseology, 3(1), 31-56.

Náray-Szabó, M. (2006). Pragmatique et sémantique des phrases figées

situationnelles. Verbum, 8(2), 473-493. DOI: 10.1556/Verb.8.2006.2.17.

Náray-Szabó, M. (2009). Formes du non-dit dans les énoncés liés. Revue d’Études Françaises, 14, 49-55.

Née, E., Sitri, F., & Veniard, M. (2014). Pour une approche des routines discursives dans les écrits professionnels. CMLF. DOI: 10.1051/shsconf/20140801195.2014.

Wray, A. (2005). Formulaic language and the lexicon. Cambridge: Cambridge University Press.




DOI: http://dx.doi.org/10.17951/lsmll.2018.42.4.252
Date of publication: 2019-02-05 13:40:32
Date of submission: 2019-01-06 23:57:39


Statistiques


Visibilité des résumés - 914
Downloads (from 2020-06-17) - PDF - 483

Indicateurs



Renvois

  • Il n'y a présentement aucun renvoi.


Droit d'auteur (c) 2019,

Licence Creative Commons
Ce(tte) œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution 4.0 International.