|
Numéro |
Titre |
|
Vol. 48, No 3 (2024): Transformation(s) en traduction (Sous la direction de Joanna Pedzisz) |
Esquisse d'un cadre d'apprentissage de l'intelligence artificielle pour la traduction, l'interprétation et la communication spécialisée |
Résumé
PDF (English)
|
Ralph Krüger |
|
Vol. 48, No 3 (2024): Transformation(s) en traduction (Sous la direction de Joanna Pedzisz) |
Traductions de la poésie polonaise et action translationnelle : anthologie, tandem, version interlinéaire |
Résumé
|
Birgit Krehl |
|
Vol. 48, No 3 (2024): Transformation(s) en traduction (Sous la direction de Joanna Pedzisz) |
L'avenir de la profession de traducteur à l'ère de l'intelligence artificielle. Résultats d'une enquête menée auprès de traducteurs polonais, de formateurs en traduction et d'étudiants en traduction |
Résumé
PDF (English)
|
Marek Łukasik |
|
Vol. 48, No 3 (2024): Transformation(s) en traduction (Sous la direction de Joanna Pedzisz) |
L'évolution de la capacité des étudiants à identifier et à résoudre différents types de problèmes de traduction : aperçu d'une étude longitudinale sur le processus et le produit |
Résumé
PDF (English)
|
Marta Chodkiewicz-Nalepa |
|
Vol. 48, No 3 (2024): Transformation(s) en traduction (Sous la direction de Joanna Pedzisz) |
Étude des effets des évaluateurs sur les notes de performance en traduction L2 |
Résumé
PDF (English)
|
Nilufer Aybirdi, Turgay Han |
|
Vol. 46, No 2 (2022): Langues et textes en tant qu’objet de la traduction et des recherches en traductologie (Sous la direction de Paweł Bąk et Anna Małgorzewicz) |
Le traducteur en tant qu’interprète et communicateur de textes |
Résumé
|
Anna Małgorzewicz |
|
Vol. 46, No 2 (2022): Langues et textes en tant qu’objet de la traduction et des recherches en traductologie (Sous la direction de Paweł Bąk et Anna Małgorzewicz) |
Erreur en traduction littéraire : « The great Gatsby » de F.S. Fitzgerald dans trois traductions polonaises |
Résumé
PDF (English)
|
Lucyna Harmon |
|
Vol. 46, No 2 (2022): Langues et textes en tant qu’objet de la traduction et des recherches en traductologie (Sous la direction de Paweł Bąk et Anna Małgorzewicz) |
L'imagerie et les changements de structure linguistique dans la traduction. Remarques sur l’approche linguistique des problèmes de la traduction littéraire |
Résumé
|
Paweł Bąk |
|
Vol. 40, No 1 (2016) |
La traduction dans l’enseignement et l’apprentissage du russe – les perspectives, les défis et le risque |
Résumé
|
Katarzyna Oszust-Polak |
|
Vol. 39, No 2 (2015) |
L’utilisation des sources d’information pour la correction des erreurs et la justification des décisions concernant la traduction chez les étudiants en traduction à la base du retour de l’information du professeur |
Résumé
PDF (English)
|
Marta Chodkiewicz |
|
Vol. 42, No 4 (2018): La phraséologie française: sens, co-textes, contextes (Sous la direction de Salah Mejri et Anna Krzyżanowska) |
Traduction des énoncés liés à une situation d’énonciation, les pragmatèmes |
Résumé
PDF
|
Carmen González Martín |
|
Vol. 44, No 1 (2020): : Traduire les émotions / Translating Emotions (Sous la direction d’Anna Krzyżanowska et Raluca-Nicoleta Balaţchi) |
Traduire l’émotion : entre amplification et atténuation de l’effet |
Résumé
PDF
|
Haneen Abudayeh |
|
Vol. 44, No 1 (2020): : Traduire les émotions / Translating Emotions (Sous la direction d’Anna Krzyżanowska et Raluca-Nicoleta Balaţchi) |
Traduire la peur dans les contes |
Résumé
PDF
|
Ionela Gabriela Flutur |
|
Vol. 44, No 1 (2020): : Traduire les émotions / Translating Emotions (Sous la direction d’Anna Krzyżanowska et Raluca-Nicoleta Balaţchi) |
Traduire la peur : une étude contrastive |
Résumé
PDF
|
Effrosyni Lamprou, Freiderikos Valetopoulos |
|
Vol. 46, No 2 (2022): Langues et textes en tant qu’objet de la traduction et des recherches en traductologie (Sous la direction de Paweł Bąk et Anna Małgorzewicz) |
Traduction herméneutique et critique de la traduction |
Résumé
PDF (English)
|
Radegundis Stolze |
|
Vol. 46, No 2 (2022): Langues et textes en tant qu’objet de la traduction et des recherches en traductologie (Sous la direction de Paweł Bąk et Anna Małgorzewicz) |
Les termes métaphoriques dans le paysage de la traduction lettone |
Résumé
PDF (English)
|
Laura Karpinska, Dace Liepiņa |
|
Vol. 46, No 2 (2022): Langues et textes en tant qu’objet de la traduction et des recherches en traductologie (Sous la direction de Paweł Bąk et Anna Małgorzewicz) |
Les virages brusques des politiques de traduction en Lettonie pendant l'occupation (1939-1946) |
Résumé
PDF (English)
|
Andrejs Veisbergs |
|
Vol. 46, No 2 (2022): Langues et textes en tant qu’objet de la traduction et des recherches en traductologie (Sous la direction de Paweł Bąk et Anna Małgorzewicz) |
Quand les mots et images jouent ensemble dans un jeu de mots multimodal : De la création à la traduction |
Résumé
PDF (English)
|
Oleksandr Rebrii, Inna Rebrii, Olha Pieshkova |
|
Vol. 44, No 1 (2020): : Traduire les émotions / Translating Emotions (Sous la direction d’Anna Krzyżanowska et Raluca-Nicoleta Balaţchi) |
Ecrire et traduire les émotions dans le roman pour la jeunesse. Les frères Coeur-de-Lion d'Astrid Lindgren. |
Résumé
PDF
|
Alizon Pergher |
|
Vol. 44, No 1 (2020): : Traduire les émotions / Translating Emotions (Sous la direction d’Anna Krzyżanowska et Raluca-Nicoleta Balaţchi) |
La traduction du fantastique et les degres de la peur |
Résumé
PDF
|
Raluca Nicoleta Balatchi |
|
Vol. 44, No 1 (2020): : Traduire les émotions / Translating Emotions (Sous la direction d’Anna Krzyżanowska et Raluca-Nicoleta Balaţchi) |
Structures actancielles et profils discursifs de la combinatoire des verbes d’émotion en français et en arabe |
Résumé
PDF
|
Safa Zouaidi |
|
Vol. 46, No 2 (2022): Langues et textes en tant qu’objet de la traduction et des recherches en traductologie (Sous la direction de Paweł Bąk et Anna Małgorzewicz) |
La traduction en tant que communication transculturelle au regard des éléments de la troisième culture |
Résumé
|
Michał Gąska |
|
Vol. 46, No 2 (2022): Langues et textes en tant qu’objet de la traduction et des recherches en traductologie (Sous la direction de Paweł Bąk et Anna Małgorzewicz) |
Eurolect dans la traduction en mouvement : variation diachronique de la traduction du passif dans les textes institutionnels et juridiques |
Résumé
PDF (English)
|
Vladislav Hrežo, Klaudia Bednárová-Gibová |
|
Vol. 46, No 1 (2022): Voix de l’altérité dans la littérature francophone (Sous la direction d’Olga Kulagina et Anna Maziarczyk) |
« Lettres de Galice » de Prosper-Henri Devos, un voyage vers l’Autre, une quête de soi. Analyse d’un voyage d’un ouvrage et de sa traduction |
Résumé
PDF
|
Maria Obdulia Luis Gamallo |
|
Vol. 44, No 1 (2020): : Traduire les émotions / Translating Emotions (Sous la direction d’Anna Krzyżanowska et Raluca-Nicoleta Balaţchi) |
Traduire les emotions. Introduction |
Résumé
PDF
|
Anna Krzyżanowska, Raluca Nicoleta Balaţchi |
|
1 - 25 de 25 éléments |
|